
| Novembre 2009 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | ||||||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||||
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||||
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | ||||
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ||||
| 30 | ||||||||||
|
||||||||||
Dès le début du mois de janvier: naissances des agneaux
On our farm, lambing begins during the first days of January (an event not to be missed!)
Des de primers de gener: naixença dels anyells
En février: sevrage des agneaux (on le sépare de sa mère) De 0 à 60 jours, l'agneau
tête sa mère, de 60 à 90 jours il mange du grain et du foin
February: the new-born lambs are weaned. From day 0 to day 60, they remain with their mother and from day 60 onwards to day 90 they are fed with grain and the hay that we make in
our fields during the summer months
Al Febrer: se separa els xais
de llurs mares. De 0
a 60 dies, l’anyell és alletat per sa
mare;
de 60 a 90 dies, menja gra i farratge.
Grâce au sevrage on trait les brebis 2 fois par jour (à 6h le matin et à 18h le soir) pendant 7 mois. Avec le lait ainsi
récolté, la fabrication du fromage commence. La traite du soir est refroidie à 4°C afin d'être conservée jusqu'au lendemain matin. La fabrication a lieu une fois par jour, tous les matins.
(pour plus d'information, consulter l'article sur la fabrication des différents fromages).
La vente des fromage redémarre sur les marchés locaux et à la ferme.
Gràcies a la separació dels xais, es pot munyir les ovelles 2 cops per dia ( a les 6 h.
del
matí i a las 18 h. de la tarda) durant 7 mesos. Amb la llet recollida, comença l’elaboració
del formatge. La llet de la munyida de la tarda, es refreda a 4ºC a fi de conservar-la fins
l’endemà al matí. L’elaboració, té lloc un cop per dia, al matí (més informació la podeu
consultar a l’article sobre l’elaboració dels diferents formatges).
S’enceta la venda de formatges pels mercats locals i a la granja.
A finals de març: els primers xais pèsen entre 30
i 35 kg.
I són duts a l’escorxador…
En avril, on tond les brebis afin de les débarrasser de la laine de l'année. (voir
l'article sur les autres produits de la ferme)
Au printemps, lorsque la neige a disparu, dans les prés on réalise le hersage: cela consiste à briser les mottes de fumier et aérer le gazon. On cure les ruisseaux afin de pouvoir arroser les prés durant l'été. On rénove les clôtures.
In the
spring, when the snow has melted, the fields are harrowed; this involves towing a large rake-type
implement over the ground to break up any remaining lumps of manure and aerate the grass. The irrigation channels are cleaned out to ensure a free flow of water into the fields during the summer
months. Any damage caused to fences during the winter is repaired.
A
la primavera:
un cop la neu ha fugit, es realitza la rampinada als prats: aixó consisteix a desfer les crostres dels fems i airejar la gespa. Es té cura del rierols i sèquies per a poder regar els prats durant
l’estiu. Es fan feines de manteniment dels tancats.
En mai, les brebis sortent au paturage autour du village
accompagnées par le chien "patou". Elles sortent après la traite du matin, et rentrent pour la traite du soir. Le berger aidé par les chiens de manoeuvre les dirige sur la route et dans les
prés.
On débarrasse la bergerie du fumier accumulé durant l'hiver: c'est le curage. Il est stocké en tas.
Al maig: les ovelles surten a pasturar pels voltants del
poble acompanyades pel fidel i
protector “Patou”. Surten després de la munyida del matí i tornen per a la munyida de la
tarda. El pastor, ajudat pels gossos d’atura, les condueix per camins i prats.
Es neteja el munyidor dels fems acumulats durant l’hivern i
s’amuntega.
En juin, les caves sont
pleines de fromages, la récolte de foin commencera à la fin du mois, si le soleil est de la partie. La récolte du foin nous occupe une bonne partie de
l'été.
June: the cellars are brimming with cheese and
hay-making starts at the end of the month if the sun is willing! Hay-making is our main activity during the summer months and a crucial one because the well-being of the ewes during the winter
depends on the quality of the hay made during the summer.
Al juny: les caves estan plenes de formatges. La collita del farratge començarà a finals
de mes si el sol ha estat prou present i ocuparà bona part de l’estiu.
Fauche de l'herbe dans les prés
Mowing grass in the fields
Sega de l’herba als
prats
Le foin est sec, cette machine "le roumballeur" confectionne les balles de foin
The dry hay is picked up by the “round-bailer” and turned into bails
L’herba és
seca, aquesta màquina confecciona les bales de
farratge
En été, il y a de moins en moins de lait, celui- ci est transformé en fromages frais (pérails, yaourts, caillés, brousse). les béliers sont de sortie avec les brebis, les saillies ont lieu la nuit... Dans 5 mois les agneaux naîtront.
C'est aussi durant l'été que les saucisses et les merguez sont disponibles à la vente.
A l’estiu: hi ha cada cop
menys llet, aquesta es transforma en formatges frescos
(pérails, iogurts, quallades, mató (o recuit).
Els moltons acompanyen les ovelles en les seves sortides. Les muntades es produeixen
durant la nit…D’aquí a 5 mesos neixeran els anyells.
És també durant l’estiu que les salsitxes i els “merguez” es posen a la venda.
A finals d’agost: les ovelles deixen de donar llet. Reposen fins al gener. Quan la neu
comença a caure, tornen al munyidor. Allà, són alimentades amb farratge.
Un mes abans de la naixença dels anyells, se’ls hi dóna farratges més nutritius i gramínies
(ordi, soja, ségol) per tal de preparar l’alletament (és a dir, millorar la qualitat i la quantitat
de la llet)
A l'automne, épandage du fumier dans les prés et entretien des bâtiments de la ferme.
In autumn: manure is spread in the fields and annual maintenance operations are carried out on the farm.
A la tardor:
s’espargeix els fems pels prats i es fan treballs de manteniment dels edificis
de la granja.